בשלהי שנות השלושים ובשנות הארבעים עשה דורו של שלונסקי תפנית עצומה בשדה התרגום לעברית. יצירות רוסיות תורגמו בצורה מאסיבית, ולא אחת קרה שספרות אירופית נבחרה לתרגום על־פי מעמדה בספרות הרוסית, או תורגמה, הלכה למעשה, מן התרגום הרוסי, או על־פי הדגם הרוסי. כבר בשנות השלושים המאוחרות התרופפה האוריינטאציה הגרמנית, שששלטה קודם לכן, עם העברת המרכז התרבותי […]